例えば、翻訳会社は、MTを評価する際、以下のような項目を評価します。
【MT評価項目】
- omission/addition/訳抜け及び付け足し
- incorrect translation/誤訳
- grammatical error/文法の誤り(係り受けの誤りも含む)
- fluency/流暢さ
- inconsistency/用語の不統一
- term appropriateness/適切な用語の選択
これ以上の項目についても評価できますが、弊社では、これ以上の項目は評価しません。時間がかかり過ぎるし、複雑すぎるからです。実際、3項目程度に絞れば十分だと思います。
【簡易版MT評価項目】
- omission/addition/訳抜け及び付け足し
- incorrect translation/誤訳
- grammatical error/文法の誤り(係り受けの誤りも含む)
- fluency/流暢さ
- inconsistency/用語の不統一
- term appropriateness/適切な用語の選択
0 件のコメント:
コメントを投稿