www.機械翻訳.com
機械翻訳、人工知能、翻訳テクノロジー、オンラインソフトウエア等について書いています。
株式会社MK翻訳事務所
| 特許翻訳 |機械翻訳 |ポストエディット |
2022年6月7日火曜日
こんな料金で翻訳できるか!
下のような会話を耳にしたことがあります。
翻訳者:こんな料金で翻訳できるか!
翻訳会社:こんな翻訳にこんな料金払えるか!
どっちが悪いんだろうね。
0 件のコメント:
コメントを投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
機械翻訳以前の問題として・・・。
昼ご飯に親子丼を食べました。その際、テーブルに置いてあった注意書きです。 日本語では、「~を使用しないで下さい」と書かれています。ところが英語では、「~のスイッチを切って下さい」と書かれています。両言語間で、意味が異なります。機械翻訳以前の問題だと思います。 「caused be...
恐らく機械翻訳を使用したと思われる訳文を考えてみる。
これは、大阪メトロの肥後橋駅の壁に貼り付けられている案内文の写真である。確証はありませんが、恐らく機械翻訳で訳したのでしょう。 機械翻訳が出力したと思しき英文は、 This area is crowded. Please use the car in the middle of ...
トレーニング次第で、機械翻訳を使って専門的で難解なテキストでも1日に1万ワードの英日光速翻訳ができるようになる。Light speed translation: you can translate at a speed of light!
久しぶりに書き込みます。 機械翻訳を使えば、専門的で難解な特許明細書のようなテキストでもプロ(1名)が翻訳すれば1日に1万ワードを英語から日本語に翻訳できるようにトレーニングを行うことは可能だ。簡易なテキストならワード数はもっと増えるだろう。 1日1万ワードの英日翻訳には、無論、...
0 件のコメント:
コメントを投稿