Smartcat: https://ja.smartcat.ai/
このCATは、使用するだけならなんと無料です!えっ!と思われるかもしれませんが、無料です。1円もかかりません。ではどうやってこの開発会社は儲けているかというと、フリーランス翻訳者に対する支払いをこのCAT上で行ってそのときの手数料で儲けるというビジネスモデルで成り立っています。
業界としては(少なくともアメリカ等)、非常に注目されています。実際、Matrix Partners さんというベンチャーキャピタルから700万ドルの資金調達に成功しました。
Smartcat Raises USD 7 Million in Series A Funding from Matrix Partners
*今回は、Series A です。Seed funding ではないので、すごいです。
僕が特に気に入っているのは、Trados package をそのままインポートして翻訳作業ができるところです。日本語のユーザインタフェースも用意されているのも嬉しいですね。sdlxliff や sdlppx を直接作業できるので、Trados を所有していなくても仕事を受注して納品することができます。翻訳作業だけをするのであれば十分ではないでしょうか。
*Trados のパッケージを作成することはできないようです。
完全にウェブ型のエディターで作業をします。エディターの画像は、こちらからご確認下さい。ウェブ型のエディターの便利なところは、PCのモニタースクリーンの一杯まで拡大して作業を行うことが可能なことです。非常に作業がしやすいです。それにウェブ型のエディターの場合、ハードディスクのサイズをそれほど取りません。ネットにさえ接続できれば、自分のPCでなくても作業を行えます。作業を一旦終えて、出張先や出先でもその続きを再開できます。これは便利です。
*オンプレミスの設定も可能です。
*各種APIも用意されています。
Youtube video: Smartcat channel
#Smartcat #CAT #MachineTranslation #Matrix Partners #TranslationMemory #TranslationTechnology
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
以下の日本語をGoogle translateとchatGPTに入力して、その出力結果を比較してみました。 日本語:翻訳会社にとっては機械翻訳は脅威でもなんでもなかったが、GPT-4 は脅威かもしれない Google translate: Machine translation...
-
翻訳業界において、機械翻訳は従来から議論の的となってきました。一部の人々は、機械翻訳が翻訳業界を取って代わる可能性があると主張していますが、他の人々は、機械翻訳は翻訳者の仕事を補完するものであり、翻訳業界にとって脅威ではないと主張しています。 しかし、GPT-4の登場により、この...
-
「chatGPTは翻訳に利用できますか。もしできるのであれば、具体的にどのように利用できるか教えて下さい。」という質問をchatGPTにしてみました。以下はその回答です。 ====================================== はい、ChatGPTは翻訳に利...
0 件のコメント:
コメントを投稿