MTPEを断念するとブログに書いてしまった。書き足りないことがあったのでここに書きます。
MTPEの方が翻訳が早くなって料金も下がることは不可能ではありません。ただし条件があります。その条件さえ満たせば最大限に活用できます。
それは、原文を書く場合に、NMTを翻訳で使用することを念頭に置くことです。つまり機械翻訳をかけやすいように必ず短文で書くことです。
我々のような翻訳会社の場合、原文が出来上がってしまってから翻訳を開始します。この場合、MTPEを使用しても効果は望めません。翻訳する側が原文を書く人に対して指導できる環境ならMTPEを使えば翻訳の速度は非常に上がるでしょうし翻訳代も削減できます(NMTを使っているんので当然です)。
MTPEを諦めるのは早すぎるかもしれません。クライアントさんには必ず短文でお書きいただくことを条件にMTPEをお受けしてもよいかもしれません。極めて難しいですが。ただしMTPEに効果がある明細書とない明細書とをご説明ぐらいはしてもいいかもしれません。というかご説明するべきでしょう。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
以下の日本語をGoogle translateとchatGPTに入力して、その出力結果を比較してみました。 日本語:翻訳会社にとっては機械翻訳は脅威でもなんでもなかったが、GPT-4 は脅威かもしれない Google translate: Machine translation...
-
翻訳業界において、機械翻訳は従来から議論の的となってきました。一部の人々は、機械翻訳が翻訳業界を取って代わる可能性があると主張していますが、他の人々は、機械翻訳は翻訳者の仕事を補完するものであり、翻訳業界にとって脅威ではないと主張しています。 しかし、GPT-4の登場により、この...
-
「chatGPTは翻訳に利用できますか。もしできるのであれば、具体的にどのように利用できるか教えて下さい。」という質問をchatGPTにしてみました。以下はその回答です。 ====================================== はい、ChatGPTは翻訳に利...
0 件のコメント:
コメントを投稿