2018年6月23日土曜日

MTPEなら、2日間で、14000ワード翻訳できました。

実は、我々の事務所で、MTPEを使って翻訳する速度と、ゼロからその翻訳文をチェックする速度とを比較したところ、特定の案件ではほぼ同じ速度という結果になりました。

勿論、機械翻訳の出力のよし悪し、その他の条件を考慮する必要があります。またスタッフ全員でこの結果が出たわけではありません。スタッフは、得意分野もあれば不得意分野もあります。これは、単なる一例に過ぎません。

条件は、以下の通りです:
  • ソースは、英語
  • ターゲットは、日本語
  • 分野は、化学
  • ソースワード数は、約14000
  • 技術内容の理解度:特別専門というわけではないが、同分野の翻訳のチェックを多数経験
  • MTPE担当者のレベル:知財翻訳検定1級取得レベル
この案件は、MTPEも、チェックも、2日かかりました。合計4日です。チェックは、バイリンガルチェックです(ソース及びターゲット両方を照らし合わせてのゼロからの全文チェック)。

考えてみれば、MTPEというエディット作業は、一気に加速することが可能なのかもしれません。チェックは、ソースとターゲットとの両方を読む必要がありますので、これ以上の速度は期待できないかもしれません。チェック担当者いわく、チェックの速度は、第1翻訳のよし悪しに大いに左右される。チェックの平均速度を算出する意味はない、とのことです。

翻訳作業は、機械翻訳を使えば早くなることは分かっています。チェックの速度を上げる方法を考え出したいと思います。

=====================
www.機械翻訳.com
株式会社MK翻訳事務所
=====================

0 件のコメント:

コメントを投稿