最近、
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
下のような会話を耳にしたことがあります。 翻訳者:こんな料金で翻訳できるか! 翻訳会社:こんな翻訳にこんな料金払えるか! どっちが悪いんだろうね。
-
ファックスを完全に廃止します。 電話を完全に廃止します。 メールを完全に廃止します。
-
トライアル利用期間は2週間(又は一定の単語数)だったはず。APIも簡単に取得できたのでCATツールに搭載して試してみます。導入するか否かは、以下の通りです。 コストパフォーマンスに優れている。 比較の基準には、Google の機械翻訳を使用する。
恐れ入りますが、ビットコインではなく、NEMではないでしょうか?
返信削除(仮想通貨には違いないですが・・・)
あれはNEM側には技術的な問題はなく、仮想通貨取引所側のセキュリティが甘かったから盗まれたらしいですね・・・
あの事件でも思いましたが、事件が起こった場合に「誰が責任を取るのか?」ということです。
それは機械翻訳についても言えると思います。
(ちゃんとチェックしなかったエンドクライアントが悪いのか?それとも誤訳を発生させた機械翻訳を提供したMTプロバイダーが悪いのか?)
申し訳ございません。ご指摘のように「NEM」の誤りです。ご指摘ありがとうございました。
返信削除