www.機械翻訳.com
2018年6月10日日曜日
Attended study session on patent machine translation
There seems to be study sessions on patent machine translation starting. I received an invitation, so I went to check it out. I think I got a grasp of how machine translation is taken not only among translation companies but also in patent industry. There were some patent attorneys among attendants, and they seem to be familiar with machine translation. Their plan was to try and evaluate multiple engines. The event is by invitation only, so I can't mention who was there, but they mentioned that the number of participants will increase in the future. I would like to participate in all of their future events.
www.機械翻訳.com
www.機械翻訳.com
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
下のような会話を耳にしたことがあります。 翻訳者:こんな料金で翻訳できるか! 翻訳会社:こんな翻訳にこんな料金払えるか! どっちが悪いんだろうね。
-
ファックスを完全に廃止します。 電話を完全に廃止します。 メールを完全に廃止します。
-
トライアル利用期間は2週間(又は一定の単語数)だったはず。APIも簡単に取得できたのでCATツールに搭載して試してみます。導入するか否かは、以下の通りです。 コストパフォーマンスに優れている。 比較の基準には、Google の機械翻訳を使用する。
0 件のコメント:
コメントを投稿