2018年3月29日木曜日

機械翻訳について思うこと(永原健嗣、上級翻訳者、株式会社MK翻訳事務所)

機械翻訳について思うこと

この度は、合格判定をいただくことができ、大変嬉しく思っています。この結果に満足することなく、今後も真摯に翻訳業務に取り組み、研鑽を続けていきたいと思います。

さて、私の経歴等は、昨年度に書かせていただきましたので、この度は、最近話題になることの多い機械翻訳について思う所を述べたいと思います。

<以下、省略>

全文表示は、知的財産翻訳ジャーナル3月号【第153号(2018.3)】をご覧下さい。

*なおこの記事の筆者である弊社永原は、史上初めて、知財翻訳検定試験を3分野(化学、電気・電子、機械工学)に渡って合格いたしました。

<1級合格歴>
第23回知的財産翻訳検定試験<第11回英文和訳>
第25回知的財産翻訳検定試験<第12回英文和訳>
第25回知的財産翻訳検定試験<第12回英文和訳>

0 件のコメント:

コメントを投稿