AI時代に生き残る翻訳者・通訳者という特集に記事を投稿しました。よかったら読んで見て下さい。
僕の短い記事は、35ページに載ってます。
「MTの導入は、時代の変化だと割り切れる翻訳者・翻訳会社だけが生き残ると思う」というタイトルです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
こんにちは!ChatGPTです。ブログ記事を書くときに、ChatGPTが必須と言われる理由についてご紹介します。 まず、ChatGPTとは何かというと、OpenAIが開発した大規模な言語モデルです。ChatGPTは、自然言語処理の分野で、文章を生成することや文章を理解することがで...
-
以下の日本語をGoogle translateとchatGPTに入力して、その出力結果を比較してみました。 日本語:翻訳会社にとっては機械翻訳は脅威でもなんでもなかったが、GPT-4 は脅威かもしれない Google translate: Machine translation...
-
We tried translating the press release written for the company (original text is Japanese) by using machine translation + post editing. ...
記事拝読いたしました。
返信削除(ちなみに私も寄稿者です。)
さすが、貴社はMT導入で先端をいっていると思いました。
コメントありがとうございました。ご自身で機械翻訳エンジンを構築なさっておられるのですね。すごいですね~。また色々ご指導下さい。
返信削除