www.機械翻訳.com
機械翻訳、人工知能、翻訳テクノロジー、オンラインソフトウエア等について書いています。
株式会社MK翻訳事務所
| 特許翻訳 |機械翻訳 |ポストエディット |
2018年2月28日水曜日
PEは、物足りない?
本日、関係者とお茶を飲んで話した。なにか大阪で機械翻訳のセミナーとか勉強会とかできないかなーという話題が主だった。その中で、機械翻訳後のPEについて話した。多くの人が誤解していることがある。コツコツ1ワードずつ翻訳をすることに喜びを見つけていた翻訳者にとればPEは単純作業過ぎて面白くないという誤解がある。そんなことはない。まるでパズルを解くかのごとく。PEは大変な手作業である。
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
こんな料金で翻訳できるか!
下のような会話を耳にしたことがあります。 翻訳者:こんな料金で翻訳できるか! 翻訳会社:こんな翻訳にこんな料金払えるか! どっちが悪いんだろうね。
2022年完全廃止予定
ファックスを完全に廃止します。 電話を完全に廃止します。 メールを完全に廃止します。
新しい機械翻訳エンジンを試しています。
トライアル利用期間は2週間(又は一定の単語数)だったはず。APIも簡単に取得できたのでCATツールに搭載して試してみます。導入するか否かは、以下の通りです。 コストパフォーマンスに優れている。 比較の基準には、Google の機械翻訳を使用する。
0 件のコメント:
コメントを投稿