9月18日(月)から名古屋大学で第16回機械翻訳サミットが開催されます。非常に楽しみにしているのですが、実は、僕は21日からの参加なのです。自分の講演は22日です。
本当は18日から参加したかったのですが、21日から来て下さいみたいな感じだったし・・・。
18日からは興味がありそうな講演とかセミナーがあるので本当は参加したいのですが。22日は、ワークショップの日みたいですが、最終日なので皆帰っちゃうんじゃないのかなと心配しています。初日から参加すると言っていた付き合いのある方も21日で帰りますと言ってたし。
名古屋大学には行ったことないので楽しみにはしてます。大学は大学の雰囲気があって結構好きな方です。23日の土曜日は名古屋見物でもしようかなと思っています。
ちなみに僕が講演するのは、機械翻訳サミットではなくて、The 7th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT 2017)の方です。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
以下の日本語をGoogle translateとchatGPTに入力して、その出力結果を比較してみました。 日本語:翻訳会社にとっては機械翻訳は脅威でもなんでもなかったが、GPT-4 は脅威かもしれない Google translate: Machine translation...
-
翻訳業界において、機械翻訳は従来から議論の的となってきました。一部の人々は、機械翻訳が翻訳業界を取って代わる可能性があると主張していますが、他の人々は、機械翻訳は翻訳者の仕事を補完するものであり、翻訳業界にとって脅威ではないと主張しています。 しかし、GPT-4の登場により、この...
-
「chatGPTは翻訳に利用できますか。もしできるのであれば、具体的にどのように利用できるか教えて下さい。」という質問をchatGPTにしてみました。以下はその回答です。 ====================================== はい、ChatGPTは翻訳に利...
0 件のコメント:
コメントを投稿