AI時代に生き残る翻訳者・通訳者という特集に記事を投稿しました。よかったら読んで見て下さい。
僕の短い記事は、35ページに載ってます。
「MTの導入は、時代の変化だと割り切れる翻訳者・翻訳会社だけが生き残ると思う」というタイトルです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
以下の日本語をGoogle translateとchatGPTに入力して、その出力結果を比較してみました。 日本語:翻訳会社にとっては機械翻訳は脅威でもなんでもなかったが、GPT-4 は脅威かもしれない Google translate: Machine translation...
-
翻訳業界において、機械翻訳は従来から議論の的となってきました。一部の人々は、機械翻訳が翻訳業界を取って代わる可能性があると主張していますが、他の人々は、機械翻訳は翻訳者の仕事を補完するものであり、翻訳業界にとって脅威ではないと主張しています。 しかし、GPT-4の登場により、この...
-
「chatGPTは翻訳に利用できますか。もしできるのであれば、具体的にどのように利用できるか教えて下さい。」という質問をchatGPTにしてみました。以下はその回答です。 ====================================== はい、ChatGPTは翻訳に利...
記事拝読いたしました。
返信削除(ちなみに私も寄稿者です。)
さすが、貴社はMT導入で先端をいっていると思いました。
コメントありがとうございました。ご自身で機械翻訳エンジンを構築なさっておられるのですね。すごいですね~。また色々ご指導下さい。
返信削除